Cours public

Traduire la Bible

Traduire la Bible

La traduction et ses enjeux théologiques, liturgiques et œcuméniques

Tarifs

Date d'inscription

Début : 08/06/2026
Fin : 05/01/2027

Séance(s) formation

Début de cours : 12/01/2027
  • Mardi de 18h00 à 20h00

Modalités

Hybride en soirée
Durée : 24 h
Hebdomadaire

Type de cours

Séminaire

Niveau

Approfondissement

Crédit pour validant

6

Langue d'enseignement

Français

Compétences à acquérir à l'issue de l'enseignement

<br>- Identifier et comparer les principales traductions de la Bible en français en comprenant leurs enjeux historiques, théologiques et confessionnels
<br>- Assimiler les principes fondamentaux de la traduction et de la critique textuelle bibliques à partir d’exemples concrets
<br>- Analyser les choix de traduction et leurs implications pour l’interprétation, l’usage liturgique ou l’étude académique du texte biblique

Programme de formation

<br>1. Diversité des traductions françaises de la Bible et raisons historiques et théologiques
<br>2. La Septante : première traduction grecque et son importance
<br>3. Les traductions latines : Vetus Latina et Vulgate de Jérôme
<br>4. Humanisme et Réforme : Érasme et Luther traducteurs
<br>5. Diversité des canons bibliques selon les traditions
<br>6. Notion d’inspiration biblique et approches confessionnelles
<br>7. Manuscrits, critique textuelle et éditions critiques modernes
<br>8. Apports des découvertes de Qumran pour le texte biblique
<br>9. Usages liturgiques et traductions destinées au culte
<br>10. Difficultés, choix et enjeux idéologiques de la traduction

Descriptif

Plusieurs versions françaises de la Bible coexistent (TOB, Bible de Jérusalem, NBS, NTOB, NFC). Comment s’y retrouver et choisir ? À partir d’exemples concrets, ce séminaire explore le travail de traduction et montre que les différences tiennent aux choix doctrinaux, aux usages liturgiques ou académiques, et au souci d’une langue accessible aux lecteurs d’aujourd’hui
<br>Gérard Billon, Bernard Coyault, Sophie Schlumberger (dir.), L’aventure de la TOB : cinquante ans de traduction œcuménique de la Bible, Paris, Cerf, Villiers-le-Bel, Bibli'O, 2010
<br>Institut Supérieur d’Études Œcuméniques, Lire la Bible. Écouter la parole. Enjeux et expériences œcuméniques. Actes du colloque tenu à Paris du 1er au 3 avril 2014, Paris, Cerf, Patrimoines, 2018

Mode d'évaluation

  • Contrôle continu

Prérequis

Avoir suivi un cours d’introduction à l’Ancien et au Nouveau Testament

Thème

Bible
Herméneutique biblique, Ancien Testament, Nouveau Testament

Enseignant(s)

  • STEFAN MUNTEANU
  • EMANUELLE PASTORE
  • AXEL BÜHLER

Votre formation a bien été ajoutée à votre sélection !

Vous avez sélectionné précédemment un autre type de formation dans le panier. Vous pouvez choisir de garder le panier avec sa précédente sélection ou vider le panier et ajouter cette formation.